jump to navigation

Kapitel 19 und 21; Tag 3 April 18, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
add a comment

Karl Mays Amerikabild und Reise

Weltweit Karl May ist den beliebtesten und meistgelesenen deutschen Schriftstellern. Er schrieb Geschichten über den amerikanischen wilden Westen. Die Hauptcharaktere waren Alter Shatterhand und Winnetou. die Botschaft seiner Geschichten war Liebe und gegenseitige Rücksicht zwischen allen Leuten.


Karl May dressed up as “Old Shatterhand”
Karl-May-Verlag, Joachim Schmid & Co.

Dieser Artikel erklärt, wie Geschichten von Karl Marx gestaltet haben der Weg , wie Millionen von Europäern den amerikanischen wilden Westen ansehen. Herr Mays frühe Absicht war, Geschichten für Kinder zu schreiben. Jedoch liebten Leute wie Albert Einstei, Albert Schweitzer und Herman Hesse seine Geschichten auch.

(100 Wörter)

 

Robert Schumanns Partitur Wiedergefunden

 

Robert Schumann war eines der wichtigsten Komponisten der Romantik. Seine Musik wurde während seiner Lebenszeit nicht gefeiert, aber wird jetzt verehrt. Die Musik von Schumann war häufig mysteriös und persönlich. Seine Frau Clara war auch ein Pianist und Komponist. Clara verfolgte eine Musikkarriere nicht, aber führte stattdessen die Karriere ihres Mannes. Mr. Schumann’s depression and subsequent suicide attempt was later known to have been caused by syphilis and its mercury based treatment.

Symphony no. 2 in C major, op. 61 (1846)
MIDI  – Das ist die unterzeichnete zweite in München gefundene Sinfonie.

(99 Wörter)

Kapitel 19 bis 21;Tag 1 & 2 April 9, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
1 comment so far

Kapitel 19
13. Der Monotheismus ist ein Glaube, in welchem nur ein Gott verehrt wird. Beispiele sind das Judentum, das Christentum, der Islam.
*Monotheism is a faith to which only one God is revered. Examples are Judaism, Christianity, Islam.
**Das Thema ist monotheistische Religionen.
***In diesem Satz welchem ist ein Relativpronomen. Der Relativsätze folgt dem Komma.

14. Die Hindus glauben, dass der Mensch, der in einer niederen Kaste geboren wird, auf diese Weise für die Sünden eines früheren Lebens büßen muss.
*The Hindus believe that the person who is born in a low caste must atone in this way for the sins of an earlier life.
**Das Thema ist der Glaube der Hindus.
***Hier ist das Relativpronomen im nominativ(subject). It provides valuable information regarding the person born into a lower caste family.

15. Alles, was aus der Erde kommt, muss wieder zu Erde werden.
*Everything that comes from the earth must become earth again.
**Das Thema ist, was aus der Erde kommt.
***Was wird hier als ein Relativpronomen verwendet. It comes after the neuter entity ‘alles’.

Kapitel 20
5. Die Beobachtungen von Nelson, wie diejenigen der anderen Autoren, konnten von uns bestätigt werden.
*The observations of Nelson, like those of the other authors, could be confirmed by us.
**Das Thema ist Die Beobachtungen von Nelson.
***Hier ist ein durch einen Relativsatz gefolgtes Demonstrativpronomen. ex… diejenigen (die + en is the plural form)
***Beobachtungen – ex….the suffix -ung, corresponds to the English -tion.

6. Die neuen Wirtschaftstheorien sind nur dem verständlich, der die höhere Mathematik beherrscht.
*The new economic theories are clear, only to him who controls higher mathematics.
**Das Thema ist das Verstehen neuer Wirtschaftstheorien.
***Der ist vor dem Genitivartikel. ex…der die höhere

Kapitel 21
5. Wen die Götter lieben, der stirbt jung. (Plutarch)
*Whom the gods love, that dies young. (Plutarch)
**Das Thema ist wen die Götter lieben.
***Hier ist eine durch wen eingeführte Warnung. Ein anderes Beispiel ist – ‘Wen Gott vernichten will, den schlägt er mit Blindheit’ (auf Seite 206)

6. Der Staat ist im letzten Jahrhundert so mächtig geworden, dass der Mensch sich heute fragen muss: “Was ist und wo ist noch Freiheit?”
*The state has become so mighty last century that today the person must ask himself: ” What is and where is still freedom? ”
**Das Thema ist die Macht des Staat und der Freiheit.
***Here the interrogative pronoun (Was) inquires about the ‘concept’ of freedom.

(402 Wörter)

Kapitel 16 bis 18;Tag 2 April 6, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
1 comment so far

Kapitel 16

1. Viele Leute mögen moderne Musik und Kunst nicht. Mein Freund mag sie auch nicht, aber ich mag beide sehr.
*Many people do not like modern music and art. My friend also does not like them, but I like both very much.

2. Ich will Ihnen keine Schwierigkeiten bereiten.
*I don’t want to make it difficult for you.

3. Rauchen ist ungesund. Das darfst du und sollst du auch nicht tun.
* Smoking is unhealthy. You are not allowed to smoke, neither should you.

4. Nach dem Versailler Vertrag (1919) musste Deutschland alle deutschen Kolonien abtreten. Das damalige Deutschland war nur ein Achtel so groß wie seine Kolonien.
*According to the Versailles Treaty (1919) Germany had to resign all German colonies. Germany at that time was only an eighth as big as its colonies.

5. Ohne Wasser werden die Pflanzen im Garten nicht gedeihen können.
*Without water the plants will not be able to prosper in the garden.

Ich hatte Schwierigkeit mit der Übersetzung des Satzes 3.

Kapitel 17

1. Die Astrologie will aus dem Lauf und der Stellung der Sterne die Zukunft der Menschen deuten.
*Astrology intends to interpret from the orbit and the position of the stars, the future of the people.

2. Als Hausaufgabe haben die Schüler einen langen Aufsatz schreiben müssen. Das Thema hat sich jeder Schüler selbst wählen dürfen.
For homework the students had to write a long essay. Every student was allowed to choose the topic on their own.

3. Der amerikanische Student konnte sich in Deutschland verständigen: Er konnte fließend Deutsch.
*The American student could make himself understood in Germany: He could speak fluent German.

Die Übersetzung war nicht schwierig.

Kapitel 18

1. Da der deutsche Kaiser Karl V. (1510-1556) auch König von Spanien war und als solcher Kolonien in der Neuen Welt besaß, ging in seinem Reich die Sonne nicht unter.
*The German emperor Karl V . (1510-1556) was also a king of Spain and as such, owned colonies in the new world, under his empire the sun did not set.

2. Während seines Lebens hat sich der Kaiser entscheiden müssen, wie er sein Reich unter seine drei Söhne teilen sollte.
*During his life the emperor had to decide how he should divide his empire among his three sons.

3. Auch wenn sie unterschiedliche politische und rechtliche Standpunkte vertraten, haben sich die zwei Seiten entschieden, dass eine Zusammenarbeit möglich sein sollte.
*Even if they represented different political and legal points of view, the two sides had decided that a collaboration should be possible.

Die Übersetzung war nicht schwierig.

(437 Wörter)

Kapitel 13 bis 15;Tag 2 und 3 March 23, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
1 comment so far

Kapitel 13
Tag 3
Der Sturm und Drang ist eine der beliebtesten Epochen der deutschen Literatur. Es dauerte von 1760 bis 1780. Während dieser Zeit waren die jungen Leute gegen die Gewalt und Tradition.. Sie wollten kreativ und einzigartig sein. Ich lernte, dass die Literatur im Stil von Shakespeare war. Es ist interessant, dass der Romantik bald nach Sturm und Drang war. Gibt es eine kurze traditionelle Periode?

 Friedrich Maximilian Klinger

Sturm & Drang (the era of genius in German literature)

Tag 2
1.  Im Dezember 1770 wurde Ludwig van Beethoven in Bonn geboren.  Er ist zu einem der beliebtesten Komponisten der Welt geworden.  Sein Geburtshaus in Bonn wurde in den neunziger Jahren des 19. Jahrhunderts als Museum eingerichtet.
*In December 1770 Ludwig van Beethoven was born in Bonn.  He became one of the most beloved composers in the world.  In the late 18th century his birthplace was set up as a museum.

2.  Jedes Jahr wird das Beethovenmuseum von Touristen aus der ganzen Welt besucht.  1999  wurde es komplet renoviert und mit einer Ausstellung der Werke des jungen Komponisten eingerichtet.

*Every year the Beethoven museum is visited by tourist from all over the world.  In 1999 it was renovated and set up with an exhibition of the young composer Beethoven.

Kapitel 14
Tag 3
*Das Thema ist Frauen arbeitenden und suchen für Selbständigkeit in Ostdeutschland und die Unterschede zwischen Ostdeutscher Frauen.  Existenzgründer in der ehemalige DDR sind 33% Frauen, verglichen mit nur 21% im Westen.

Tag 2
1.  Das “königliche Spiel” Schach ist aus dem Orient vermutlich von den Arabern nach Europa gebracht worden.
*The royal game of chess was presumably brought toEurope, by the Arabs, from the Orient.

Kapitel 15
Tag 3
Die Hessen im Amerikanischen Freiheitskrieg
(The Hessen soldier in the American Revolution)
Das Thema ist wie die armen hessischen Soldaten von ihren Fürsten verkauft worden sind.  Heute würden sie einen Söldner genannt.  So viel wie 30,000 Hessen Soldaten gingen nach AmerikaViele starben auf dem Schlachtfeld, und viele blieben in Amerika.

(335 Wörter)

Kapitel 13 bis 15;Tag 2 March 20, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
2 comments

Übungssätze:

Kapitel 13
3. Beethovens Werke sind zum großen Teil Selbstbekenntnisse. Aus ihnen klingt das schwere Ringen der Menschenseele mit dem Schicksal.

Beethoven’s works are largely selfconfessions. From them there sounds the heavy struggle of the human soul with the destiny.

Das Thema ist Beethovens Werke.

Kapitel 14
5. Charles Lindbergh wurde durch seinen Alleinflug über den Atlantischen Ozean berühmt.

Charles Lindbergh became famous by his solo flight across the Atlantic.

Das Thema ist die Berühmtheit von Charles Lindbergh durch seinen Flug.

Kapitel 15
3. In diesem Werk werden wir uns mit den religiösen Bewegungen befassen.

In this work we will deal with the religious movements.

Das Thema ist das Lesen/Besprechen von religiösen Bewegungen.

(114 Wörter)

Kapitel 11 – Menschen mit HIV und AIDS: Immer Höhere Anzahl der Infizierten March 20, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
add a comment

By the opening of the ninth German AIDS Research Congress in May, 2003 in Hamburg, one thought to the discovery 20 years before of the Human Immune Deficiency virus (HIV) as a cause of AIDS. On the 20th May, 1983 the study group of the French Luc Montagnier has reported for the very first time, about the isolation of the HI viruses. In his introduction to the congress Robert Gallos (Institute of Virology of the University of Maryland) marked the discovery of the HI virus as a special happy chance. More importantly than the discovery the bigger and bigger progress is in the fight against the virus.

Brigitte Schmied M.D. of Otto Wagner’s hospital in Vienna explained: ” With the antiretroviral therapy (ART) the spectrum has changed – in the first decade after the discovery of HIV, life preservation was the purpose of the therapy.” Today the quality of life stands in the center of the HIV treatment. ” A combination therapy with AZT and ddl or with ddc turns out most effective with patients with HIV and AIDS. Unfortunately, only the slightest percentage of the HIV-infected receives this therapy. Less than 4% of the worldwide infected (1.2 Mil.) receive ART. At the beginning of the third decade since the discovery of the cause of AIDS, we stand before a faster and faster growing HIV-Pandemic.

Das Thema:
Das Thema ist Fortschritte in der AIDS-Behandlung durch die medizinische Gemeinschaft in den letzten 20 Jahren. Während der 1980s Jahre gab es keine Medizin, um Patienten mit AIDS zu behandeln. Während der 1990s Jahre wurde Medizin entwickelt, um Patienten zu bewahren. Heute gibt es noch kein Heilmittel, aber Ärzte verwenden antiretroviralen Therapie, um die Lebensqualität von Leuten mit AIDS zu verbessern.

The 14th Conference on Retroviruses and Opportunistic Infections:
Los Angeles, CA.
February 25-28, 2007

(302 Wörter)

Kapitel 10 bis 12;Tag 1 und 2 February 28, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
1 comment so far

Kapitel 10
Ich verstehe dass:
A participle has two functions:
1. It is a form of the verb that is used in combination with an auxiliary verb to create certain tenses.
ex. I was writing a letter. was(auxiliary) writing (participle)

2. It may be used as an adjective or modifier to describe something.
ex. The broken vase was on the floor. broken (participle describing vase)

Two Types of participles Present and Past.
*Functions as a verb:
ex. She is singing. (present)
They were dancing. (past)

*Functions as an adjective:
ex. This is an amazing discovery. (present)
Elise read an interesting book. (past)

*Verbs that express a change of location or condition require the auxillary sein.
ex. Ich bin gefahren, Wir sind zu Hause geblieben, Sie ist gestorben
*Page 99; If the present participle is formed by adding –d to an infinitive (ex. sterbend, fließend, entscheiden) then why is an -e added in the sentences above?

Tag 2
1. Das Museum ist weltweit für die Qualität und Vielfalt seiner ausgestellten Werke Bekannt.
*The museum is known worldwide for the quality and variety of its issued works.
11.  Das fast ununterbrochene nördliche Tageslicht in
Alaska beschleunigt den
Wachstumsrhythmus und drängt Blühen und Reifen auf wenige Monate zusammen.
* The almost uninterrupted northern daylight in
Alaska accelerates the growth rhythm and pushes together Blossoming and ripening for few months.
2.  Die Sammlung des Museums ist von der ursprünglichen Schenkung von acht Drucken und einer Zeichnung schnell auf mehr als 10,000 Gemälde, Skulpturen, Zeichnungen, Drucke, Fotografien und Architekturmodelle und pläne angewachsen.
*The collection of the museum has grown fast from the original donation of eight printings and a drawing to more than 10,000 paintings, sculptures, drawings, printings, photographs and architecture models and blueprints

Kapitel 11
Ich verstehe dass:
1. The comparative degree has an –er ending and sometimes an umlaut.
2. The superlative degree has an –st ending and sometimes an umlaut.

Page 111; How is the –am –sten construction different from the superlative?

Tag 2
5.  Je mehr die Webereie von Leinstoffen auf Baumwolle umstiegen, desto wichtiger war Schlesiens Rolle auf dem Webergebiet.
*The more the weaving mills switched over from linen to cotton, the role of the
Silesia area was more important in weaving.
4.  Die Dampfmaschine spielte eine immer größere Rolle in der Weberei.
*
The steam machine played a bigger and bigger role in the weaving mill.

Menschen mit HIV und AIDS: Immer Höhere Anzahl der Infizierten (People with HIV and AIDS: Higher and higher number of the infected)
Das Thema ist Fortschritte in der AIDS-Behandlung durch die medizinische Gemeinschaft in den letzten 20 Jahren. Während der 1980s Jahre gab es keine Medizin, um Patienten mit AIDS zu behandeln. Während der 1990s Jahre wurde Medizin entwickelt, um Patienten zu bewahren. Heute gibt es noch kein Heilmittel, aber Ärzte verwenden antiretroviralen Therapie, um die Lebensqualität von Leuten mit AIDS zu verbessern.

Kapitel 12
Ich verstehe dass:
will = wants to
werden(stands alone) = to become
werden + infinitive = will

Ich werde wir werden
du wirst ihr werdet
Sie werden Sie werden
er/sie/es wird sie werden

Tag 2
16.  Im Folgenden werden wir die steigende Weltbevölkerung besprechen.
* Hereafter we will discuss the rising world population.
17.  Heute ist die Bevölkerungszahl der Erde mehr als doppelt so hoch wie vor hundert Jahren.
*The population of the earth has doubled since 100 years ago.
Die Welternährungskrise (The world food crisis)
Das Thema ist die Weltnahrungsmittelkrise und seine Verbindung zur Überbevölkerung. Wir müssen Weisen finden, die Erdbevölkerung zu kontrollieren.

(590 Wörter)

Kapitel 7 bis 9; Tag 1 February 26, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
add a comment

Ich verstehe Adjektive ohne Enden, aber ich habe noch Probleme mit Adjektiven mit Enden.

z.B.
Adjektive nach einem Substantiv brauchen nicht ein Ende.
Ich habe eine alte Katze.
Das Haus ist schön.

Adjektive vor einem Substantiv brauchen wirklich ein Ende.
Das ist ein schönes Haus.
Ich habe eine alte Katze.

Aber das welche Ende, verwenden Sie?  Gibt es eine pratical Weise, das zu lernen?

Übungssätze
1. Deutsch_____ Brot (n) schmeckt immer gut.
2. Wir können hier frisch_____ Käse (m) kaufen.  
3. Klein_____ Kinder (pl) sind immer freundlich.   
4. Im Gasthof Luitpold gibt es originell_____ Musik (f).  
5. Stark_____ Kaffee (m) schmeckt besser mit kalt_____ Milch (f).
6. Er trinkt gern heiß_____ Tee (m) mit frisch_____ Honig (m)
7. Wir essen heiß_____ Suppe (f) mit gekocht_____ Fleisch (n).  
8. Mein Vater darf fett_____ Fleisch (n) nicht essen.
9. Ich möchte arm_____ Leuten (pl) helfen (=dative verb!).
10.Jung_____ Mann (m), was machst du da?
11.Einig_____ faul_____ Studenten (pl) haben nichts gelernt.
12.Hier finden wir bayrisch_____ Spezialitäten (pl).
13.Jung_____ Studentin (f) sucht neu_____ Mitbewohnerin (f).
14.Ich möchte viel_____ schnell_____ Autos (pl) haben.   

*Most one-syllable masculine and neuter nouns add -es in the genitive singular.
*Masculine and neuter nouns with more than one syllable add -s in the genitive singular.
*Feminine nouns and the plural forms of all nouns have no genitive ending.

1.-es 2.-en 3.-e 4.-e 5.-er -er 6.-en -em 7.-e -em 8.-es 9.-en 10.-er
11.-e -e 12.-e 13.-e -e 14.-e -e

(239 Wörter) 

Tag 4 – Wortordnung February 13, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
4 comments

Ich habe John gebeten, Time/Manner/Place in der Wortordnung zu erklären. Auch, kann ich nicht das Subjekt, Verb und Direkt Objekt finden, und ich habe noch ein Problem mit die Fälle.

zum Beispiel:
Den Studenten erklärte Einstein nicht alle Einzelheiten seiner Theorie.
-Subjekt=Den Studenten (Nominativ)
-Verb=erklärte (?)
-Direkt Objekt= (?) to/for whom
-Indirect Objekt= (?) precedes direct object

“alle Einzelheiten seiner Theorie” (Genetiv?) details of his theory

The students did not explain all of the details of Einstein’s theory.

(82 Wörter)

Tag 4 – Präpositionen Übung February 12, 2007

Posted by ssm8727 in Uncategorized.
2 comments

AN (on, onwards – Akkusativ) often (but not always) expresses the idea of a mental process directed towards a thing or person. z.B.:
-ich denke an meinen Vater
-ich glaube an Gott

AUF (on, upon – Akkusativ) can express the idea of physically or mentally looking towards something or someone, or being aware of a person/thing in front of you.
z.B.:
-ich achte auf die Politik
-ich antworte auf die Frage

Another common meaning of AUF is to describe anticipation of something that will happen in the future:
-ich hoffe auf eine gute Note
-ich warte auf einen Freund

FÜR (for – Akkusativ) usually indicates that the action of the verb is in favor of the object.
z.B.:
-ich interessiere mich für Musik
-ich danke dir für das Geschenk

VON (Dativ) can correspond to English ‘of’, ‘from’ or ‘about’. In one sense it can indicate the ‘topic’ of the verb:
z.B.:
-ich weiß von der Party
-ich erzähle von meiner Familie

VON can also indicate separation from or dependence upon the object:
-ich trenne mich von meinem Freund
-es hängt von dem Wetter ab

(189 Wörter)